Ett tyskt CV, eller lebenslauf som det därtill kan kallas, har visserligen spår av en sådan formell känsla, men det har inte alls lika många skillnader från ett svenskt CV som du kanske tror. Dock räcker det inte att skapa en rak översättning från ditt svenska CV, utan du måste även anpassa innehållet en aning.
I den här artikeln guidar vi dig igenom hela processen genom att behandla följande punkter:
- Ett exempel-CV i tysk översättning och ett tyskt format (för veterinärer).
- Hänvisningar till var du hittar fler CV-exempel och liknande resurser.
- Omfattande genomgångar i hur du skapar varje del av ditt tyska CV eller lebenslauf med tillhörande exempel, tips och varningar.
- Kort om hur du kompletterar ditt CV med ytterligare dokument.
- Svar på vanliga frågor om att skriva ett tyskt CV.
Table of Contents
Tyskt CV-exempel (Lebenslauf)
- Petra Ulvesson
- 1994-11-02
- Zugelassener Tierarzt
- 070-9123991
- petraulvesson@gmail.com
- Grottgatan 16
- 79335, Leksand
- com/petra.ulvesson
Einfürung
Zugelassene Tierärztin mit dreijähriger Erfahrung in der Kleintierpflege, insbesondere in der grundlegenden Kleintierchirurgie. Meine Hauptstärken liegen in meiner ruhigen und sorgfältigen Ausdrucksweise und meiner Fähigkeit, in sehr kleinen Formaten zu arbeiten. In der Zukunft möchte ich meine Fähigkeiten in der Chirurgie weiterentwickeln und in Bezug auf die Diagnose und die Bewertung der Behandlung immer unabhängiger werden.
Berufserfahrung
Tierarzt für Kleintiere
Veterinärkliniken Rättvik
2020-aktuell
- Er befragte Kleintiere und Besitzer und führte detaillierte Untersuchungen und Diagnosen durch.
- Führte hauptsächlich einfache Operationen an Kleintieren durch und assistierte manchmal bei Operationen an größeren Tieren.
- Häufig wurde das Labor für weitergehende Untersuchungen genutzt.
Tierarzt für Kleintiere
Gunillakliniken Leksand
2017-2020
- Untersuchte und diagnostizierte Kleintiere.
- Teilnahme an kleineren Operationen und Behandlungen von Kleintieren.
- Verantwortlich für mehrere Nachforschungen und Kontakte mit Tierbesitzern.
- Er knüpfte mehrere enge Kontakte und Beziehungen sowohl zu Tieren als auch zu Tierbesitzern.
Praktikum Veterinärmedizin
Schwedische Universität für Agrarwissenschaften Uppsala
2015-2017
- Teilnahme an und Beobachtung von Operationen und Behandlungen sowohl von Kleintieren als auch von größeren Tieren.
- Sie haben geübt, verschiedene Tiere und ihre Krankheiten oder Verletzungen zu untersuchen und zu diagnostizieren.
- Ich habe drei einfache chirurgische Behandlungen selbständig überwacht.
Bildung
Veterinärmedizinisches Programm
Schwedische Universität für Agrarwissenschaften Uppsala
2012-2017
- Individuelle Arbeit in der Kleintierchirurgie.
Naturwissenschaftliches Programm
Obere Sekundarschule Leksand
2008-2011
- Schwerpunkt auf Naturwissenschaften mit Vorbereitungskursen für den Beruf des Tierarztes.
Fachwissen
- Fortgeschrittene Kenntnisse über Kleintiere und insbesondere Katzen.
- Grundkenntnisse der in der Veterinärmedizin verwendeten Computertechnologie und -ausrüstung Besonders vertraut mit Ultraschallgeräten.
- Spricht und schreibt fließend Schwedisch und Englisch.
- Gute Kenntnisse der deutschen Sprache.
- Grundkenntnisse der spanischen Sprache.
- Führerschein B.
- Fähigkeit, einen Traktor zu fahren.
Hitta fler CV-exempel och hjälpande resurser
Om CV-exemplet ovan inte passade din bransch eller om du av en annan anledning vill få ta del av flera CV-exempel så kan du klicka dig vidare på vår hemsida. Där erbjuder vi nämligen en mängd CV-exempel inom flera olika branscher och yrken som säkerligen kan vara till stor hjälp. Om du ska söka jobb utomlands kan du också ta en titt på vårt engelska CV-exempel.
Förutom CV-exemplena kan du även läsa våra artiklar, blogginlägg och guider. De kan ge allt ifrån inspiration och motivation till värdefulla lärdomar och insikter.
Skapa ett CV som ser rätt ut
Det första du måste fundera på gällande ditt lebenslauf är hur det ser ut. Ett sådant CV ska nämligen inte vara längre än en eller ett par A4-sidor och ha en tydlig design som underlättar läsningen. Det avgör den så kallade layouten, vilken innefattar allt ifrån estetisk design och färgval till typsnitt och hur de olika sektionerna formas och placeras.
Layouten påverkar inte bara hur lättläst ditt CV är samt var rekryteraren riktar sitt fokus under läsningen, utan den påverkar dessutom intrycket. Och om ditt CV inte ger ett bra intryck så riskerar det att förbli oläst och bortvalt. Därför är det väldigt viktigt att layouten blir bra.
Ett typiskt tyskt CV bör vara aningen mer formellt än ett svenskt sådant, och det innebär att layouten borde reflektera det. Välj alltså gärna en layout som är rak, avskalad och enkel med ett traditionellt och tydligt typsnitt, minimala designelement och utan alltför många eller starka färger.
Strukturera med en kronologisk ordning
Nästa del av layouten som påverkar intrycket nästan lika mycket är strukturen. Ett tyskt CV ska nämligen använda en logisk och tydlig struktur både till sektionerna och till innehållet i sektionerna. Vi rekommenderar nästan alltid att sektionerna presenteras i följande ordning:
- Kontaktuppgifter.
- Introduktion.
- Arbetslivserfarenheter.
- Utbildning.
- Kompetenser.
Innehållet i sektionerna har traditionellt sett presenterats i en strikt kronologisk ordning med grundskolan först och den senaste arbetslivserfarenheten sist. På senaste tiden har det dock blivit allt vanligare att följa en modernare och mer fördelaktig struktur, som visserligen också är kronologisk men åt andra hållet. I den ska du ange den senaste erfarenheten först och den äldsta sist, och undvika att ange erfarenheter som är äldre än tio år.
Språkbruk
Innan du påbörjar skrivarbetet med ditt CV så bör du även fundera på vilket språkbruk som är lämpligt att använda. Det gäller nämligen att du skriver med ett korrekt, rättstavat och formellt språk, precis som du gjort i ditt svenska CV. Du borde dessutom se till att du använder en positiv, lättsam och objektiv ton så att du inte framstår som skrytig, självgod eller negativ.
När det gäller språkbruket vill vi därtill slå ett slag för de konkreta ord du kan välja på. Välj gärna ord och begrepp som är branschenliga och som lämpar sig för professionella sammanhang, och som orsakar rekryteraren att associera dig med den sökta rollen redan innan du fått den.
Några exempel på ordval som nästan alltid lämpar sig i ett tyskt CV kan vara:
- Verantwortung.
- Erleben.
- Motivation.
- Problembewältigung.
- Aufmerksam.
- Kreativ.
- Schwerpunkt.
- Anführer.
Inled CV:t med en presentation
När du väl ska skriva innehållet till ditt CV så bör du börja med ditt namn, först och främst, då det ger rekryteraren en tydlig referenspunkt att återkomma till samt en känsla av att du är en unik människa snarare än en intetsägande kandidat i mängden. Namnet kan du antingen skriva som en rubrik över ditt CV eller som första punkt i den första sektionen.
Kontaktuppgifter
Sektionen om dina kontaktuppgifter, eller header som den också kan kallas, ska alltid inleda ett tyskt CV och lista ungefär samma information som i ett svenskt CV. Det behöver inte vara lika opersonligt och formellt som i ett resume eller CV på engelska, utan du får gärna inkludera punkter såsom:
- För- och efternamn.
- Födelsedatum.
- Eventuell yrkesroll.
- Telefonnummer.
- E-post.
- Postadress.
- Eventuell länk till professionell hemsida.
Ett bra exempel på hur sektionen kan fyllas kan se ut som följande:
2001-07-15
Lehrer
072-6378253
viktor.blom@hotmail.com
Kungsgatan 118A
75223, Uppsala
linkedin.com/viktor.blom
Introduktion
Nästa del av din presentation, och som följer sektionen om kontaktuppgifterna, är introduktionen. Vissa nöjer sig med att lyfta fram en professionell sammanfattning som endast fokuserar på karriären och prestationer, men det har blivit vanligare och vanligare att ange ytterligare typer av information.
Några konkreta förslag på sådant som du kan ange i din introduktion kan vara:
- En professionell sammanfattning.
- Prestationer.
- Styrkor.
- Drivkrafter.
- “Mjuka” kompetenser.
- Framtidsförhoppningar och mål.
Ett dåligt exempel på en introduktion som endast anger ett par av punkterna ovan och som nyttjar ett bristande och negativt språkbruk kan likna följande:
Berätta om din arbetslivserfarenhet
Sektionen om arbetslivserfarenheter är alltid längst och tar mest utrymme i CV:t, vare sig det handlar om ett CV på svenska, engelska, tyska eller något annat av språken som används i Europa. Du kan nämligen lyfta fram uppåt fem eller sex erfarenheter och ange relativt mycket information om varje. Vi brukar rekommendera följande punkter:
- Arbetsroll, titel eller huvudsakliga arbetsuppgift.
- Arbetsgivare, arbetsplats eller företag samt läge.
- Tidsperiod i helår eller månader och år.
- Kortfattade kommentarer om arbetsuppgifter, ansvarsområden, prestationer, lärdomar och insikter.
Ett bra exempel på en arbetslivserfarenhet för en advokat kan i ett lebenslauf likna följande:
Familjerättsadvokaterna Stockholm
2019-2022
- Vor Gericht vertretene Mandanten.
- Mediation und Schlichtung von Pfändungs- und Erbschaftsstreitigkeiten.
- Abfassung und Auslegung von Testamenten und Erbverträgen.
- Vertretung von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen in Notlagen und Erbstreitigkeiten in Sitzungen.
- Erzielte zahlreiche Erfolge und Leistungen, die nachweislich zu positiven Ergebnissen für alle Beteiligten führten.
- Ich habe 87 % aller Gerichtsverfahren gewonnen, an denen ich beteiligt war.
Fortsätt med dina utbildningar
Nästa sektion om utbildningar kan i ett lebenslauf ta upp relativt mycket utrymme, men inte lika mycket som sektionen om arbetslivserfarenheter. I den räcker det med ett par, tre eller fyra erfarenheter och du behöver inte lyfta fram lika mycket information till varje. Det räcker med följande punkter:
- Utbildning, kurs, program eller examen.
- Skola, utbildare eller lärosäte.
- Tidsperiod i helår eller endast examensåret.
- Eventuell kommentar om inriktning, fördjupning, arbete eller prestation.
Avsluta med kompetenser
Den sista sektionen i de allra flesta CV:n på samtliga av språken är den om kompetenser. I den kan du berätta om alla dina kunskaper och färdigheter som är relevanta för jobbet du söker eller meriterande på andra sätt. Det kan exempelvis handla om yrkesmässiga specialkunskaper, fysiska förmågor, datorkunskaper, språkkunskaper och körkortsinnehav. Så länge kompetenserna är konkreta och lätta att mäta, så är de utmärkta val.
Exemplena ovan är “hårda”, men det finns därtill “mjuka” kompetenser som kan vara meriterande och värda att nämna. Dessa bör dock inte anges i den här sektionen då de är så pass abstrakta, svåra att bevisa samt så nära kopplade till din personlighet. De hör istället hemma i introduktionen eller det personliga brevet.
Några exempel på “mjuka” kompetenser som du bör överväga att ange men undvika i just den här sektionen kan vara:
- Genau.
- Genossenschaft.
- Neugierig.
- Didaktisch.
- Vertrauenswürdig.
- Einfühlungsvermögen.
Komplettera ditt CV med andra dokument
En tysk ansökan är inte färdig förrän du kompletterat ditt lebenslauf med ett certifikat från dina utbildningar, en lista på referenser, samt ett personligt brev. Det personliga brevet är extra viktigt då det ger dig möjlighet att berätta mer om dig själv och vad som gör dig till en god kandidat för jobbet. Precis som i ett svenskt personligt brev kan du i ett tyskt sådant överväga att inkludera följande delar:
- En hälsning som adresserar rekryteraren eller arbetsgivaren direkt, så att hen vet att du skrivit det just för hen.
- Korta kommentarer om dina “mjuka” kompetenser, styrkor, drivkrafter, egenskaper och liknande fördelar.
- Vad du har för framtidsdrömmar och mål samt hur det samspelar med jobbet du söker och arbetsgivaren.
- Ytterligare aspekter som är meriterande och som får dig att framstå som en extra värdig kandidat.
- En avskedshälsning som uppmanar till kontakt.
Sammanfattning: Hur du skapar ett tyskt CV
Nu önskar vi få upprepa de viktigaste tipsen och varningarna vi lyft fram under artikeln så att det blir tydligare för dig vad du bör ha i åtanke när du skapar ditt CV. På så vis kan du även enklare återkomma till dem i senare skeden om du behöver friska upp minnet.
📌 Tips:
- Anpassa ditt språkbruk och strukturen för att lämpa sig för ett lebenslauf och en tysk arbetsgivare eller rekryterare. På så vis framstår du som extra kvalificerad och lämplig.
- Skriv ditt CV i en färdig CV-mall så att du försäkrar dig om att layouten ger ett så gott och minnesvärt intryck som möjligt.
- Hitta en lagom balans mellan det traditionellt professionella och det modernare personliga så att rekryteraren kan få en bredare bild av dig som kandidat.
- Använd de olika sektionerna och informationstillfällena så väl och utförligt du kan, så att du inte missar att ange någon av dina meriter.
⚠️ Varningar:
- Översätt inte ditt CV rakt av, utan se till att du anpassar det noga för situationen i helhet.
- Skriv aldrig information eller punkter som är irrelevanta, inaktuella, falska, uppenbara eller olämpliga av andra anledningar. Det är bättre att hålla CV:t kort och koncist.
- Glöm inte bort att komplettera ditt CV med ytterligare dokument som krävs i en tysk ansökan.
Få mer hjälp och stöd
Oavsett om du ska söka jobb utomlands eller i Sverige så kan du behöva ännu mer hjälp och stöd i ditt CV-skrivande. Om det visar sig vara så – sök dig då vidare på vår fantastiska hemsida. Där erbjuder vi inte bara inspirerande CV-exempel och lärorika guider, artiklar och blogginlägg, utan dessutom en CV-byggare som gör arbetet enklare, snabbare och roligare. I den får du därtill tillgång till våra proffsiga och helt gratis CV-mallar.
Se till att du använder den hjälp som finns så att just ditt CV blir så fördelaktigt som möjligt redan idag. Lycka till!
Vanliga frågor och svar om att skriva CV på tyska
Fråga: Går det att fylla en svensk CV-mall med ett tyskt innehåll?
Svar: Eftersom att åtminstone våra CV-mallar går att anpassa till att lämpa sig för olika format och preferenser så går de absolut att använda för tyska CV:n. Språket kan du alltid översätta utan problem, men med våra CV-mallar kan du dessutom justera stilen och strukturen.
Fråga: Kan jag använda mitt svenska CV som grund om jag ska göra översättningar på tyska, spanska, italienska och franska?
Svar: Det går alltid att använda ditt svenska CV som grund oavsett vilket språk du ska översätta till i det nya CV:t. Dock kommer du säkerligen därtill behöva göra andra förändringar i strukturen, formatet och inte minst i innehållet.